You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Each of these commands will run an ad hoc http static server in your current (or specified) directory, available at http://localhost:8000. Use this power wisely.
Pulumi program which waits on Jobs during a Kubernetes deployment
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
В диффе были учтены основные моменты, которые могут повлиять на оформление записки. Некоторые мелкие изменения и переформулировки были опущены.
Также очень бегло просматривались места, связанные с графическими материалами (эл. схемами). Да простят меня ЭВС, ВМСиС и КИ,
если найдёте что-то, скиньте мне, я добавлю)
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Bonnes pratiques pour un meilleur sous-titrage sur le web
Liste bonnes pratiques sous-titrage web
Bien que certains font l'effort de sous-titrer les vidéos qu'il mettent en ligne sur les différentes plates-formes de type youtube, viméo, je m’aperçois que souvent, le sous-titrage comporte des erreurs qui font que celui-ci devient presque inutile car difficilement lu par les principaux intéressés.
J'ai lu de nombreux articles, tutoriels mais souvent il existe des différences ou ce qui se trouve sur l'un n’apparaît pas sur l'autre.
L'idée est donc d'essayer de mettre en place une liste de bonnes pratiques pour essayer d'améliorer le sous-titrage sourds et malentendants (S-M, S-M-E) sur le web et aider les personnes de bonne volonté à le faire le mieux possible.
Pour l'instant cette liste est une base par rapport à mes multiples lectures à ce sujet qui parfois se contredisent donc elle est là pour être corrigée, améliorée, et que l'on y ajoute tout ce qui peut aider à l'amélioration des sous-titrages sur le web.
PowerShell script to enable TLS 1.2 in preparation for Entra ID Connect, and to disable legacy TLS for Exchange Server 2019.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
# Following https://learn.microsoft.com/exchange/plan-and-deploy/post-installation-tasks/security-best-practices/exchange-tls-configuration?view=exchserver-2019&WT.mc_id=M365-MVP-5003086